Як ефективно вибрати якісне бюро перекладів

Сучасні бюро перекладів пропонують широкий спектр послуг, включаючи сертифіковані та спеціалізовані переклади, а також послуги усного перекладу з вихідної мови на цільову. Як же працює бюро перекладів. Розберемо, на що слід звернути увагу насамперед, щоб обрати найкраще та кваліфіковане агентство з надання лінгвістичних послуг.

Що ж пропонують клієнту бюро перекладів і як вони працюють?

Найчастіше бюро перекладів https://macroglobal.in.ua/ пропонують послуги з перекладу нелітературних текстів. Зазвичай це службові документи та професійні переклади, що охоплюють певну галузь, таку як юриспруденція, медицина, технологія, банківська справа та фінанси, реклама та маркетинг чи економіка.

Щоб добре виконувати такі послуги, перекладацька агенція має бути зосереджена насамперед на створенні команди кваліфікованих та досвідчених перекладачів.

Агентства часто наймають фрілансерів або працюють на основі аутсорсингу. Перекладачі повинні демонструвати не лише відмінні мовні навички, підтверджені отриманими дипломами, освітою та досвідом, а й знання конкретної галузі та знання супутніх контекстів.

Робота бюро перекладів полягає у виконанні невеликих замовлень від індивідуальних клієнтів, у тому числі сертифікації та нотаріального засвідчення перекладів, так і великих проектів для міжнародних компаній.

У проектах найчастіше бере участь багато людей, які на кожному етапі вичитують та редагують текст, дотримуючись суворої системи забезпечення якості та єдності термінології. Перекладачі працюють у командах під керівництвом менеджера проекту, що координує їхню роботу.

Які фактори ви повинні враховувати під час вибору?

Хороше бюро перекладів – це перш за все команда досвідчених фахівців. Професійне агентство призначатиме на проект лише тих людей, які мають досвід роботи у конкретній галузі та розуміють її потреби.

Постійна комунікація потрібна для того, щоб правильно виконати великий, поточний або окремий проект. Вибираючи агентство, переконайтеся, що контакт з ним можливий у будь-який час, коли вам це потрібно. Також важливо порозумітися і в буквальному сенсі відчути, що обране агентство відповідає вашим очікуванням.

Перш ніж вибрати бюро перекладів, ви повинні відповісти на такі запитання:

  1. Чи має агентство досвід роботи в тій галузі, з якої вам потрібен переклад? Перш ніж укласти договір на надання послуг з бюро перекладів, попросіть менеджерів надати вам портфоліо та досвід роботи у потрібній галузі.
  2. Чи є бюро перекладів таким, яке зарекомендувало себе на ринку? Чи можете ви покластися на таке бюро перекладів, замовивши послуги носія мови або сертифікованого перекладача? Спробуйте перевірити, наскільки добре утворені та сертифіковані перекладачі, скільки зусиль агентство докладає для навчання співробітників, та які мінімальні вимоги висуваються до роботи в такому агентстві. Пам’ятайте, що далеко не завжди величина агентства або його штат є запорукою якості.
  3. Чи задоволені послугами попередні клієнти агентства? Задоволені клієнти завжди залишать кілька позитивних відгуків в Інтернеті. Спробуйте почитати відгуки.
  4. Чи буде переклад зроблено вчасно? Професійне агентство завжди встановить ліміт часу та здають роботу у встановлений термін.
  5. Що ви можете сказати про співвідношення ціни та якості? Краще заплатити трохи більше за якісний професійний переказ, ніж заплатити менше та отримати неякісний переказ, а потім витрачати ще більше грошей та часу для того, щоб знайти редактора або звернутися до іншого бюро перекладів. Якість завжди коштує грошей – пам’ятайте про це.